شنبه ۰۸ ارديبهشت ۱۴۰۳ 27 April 2024
سه‌شنبه ۰۵ بهمن ۱۴۰۰ - ۱۸:۳۴
کد خبر: ۵۰۰۹۴
شعر، اگرکه هم­‌نفس مردم نباشد، از یاد می­‌رود اما شعری که زندگی­ است، شعری که زیست و هستی مردمان سرزمینش را به­ دور از نقاب و تزئین و دروغ می‌­سراید، شعری نیست که فراموش شود. شعر پرتو کرمانشاهی، ازین دست شعرها بود پر از حس‌­های انسانیِ عشق، رنج، اضطراب وجودی انسان،تنهایی، غم، شادمانی و جهان و هر چه در آنست و حتی مرگ. شعر او، شعر انسان معاصر ماست و به ­همین سبب، شعرهایش، در زمان زندگی خودش، زیرلب بر دهان مردم سرزمینش جاری بود.

سپیده شمس

 

علی‌­اشرف نوبتی، معروف به پرتوکرمانشاهی، شاعری بود که مردم دوستش داشتند و از آنجا که هیچگاه به قدرت، اعتنا نداشت و مجیزگو و جیره­‌خوار نبود و خوی و خصلت آزادگی‌­اش را حفظ کرد، برای مردم‌، اسطوره‌­ای بود که در زمانه­‌ی عسرت هم می‌­شود آزاد ماند و سرخم نکرد.

 

علی اشرف نوبتی، متولد ششم مهرماه ۱۳۱۰ در کرمانشاه بود که دوران تحصیلش را در این شهر گذراند و به کار آزاد مشغول شد. او از شاعران دهه چهل است که در کنار دیگر رویکردهای تازه به شعر در دهه چهل، اوهم، نگاهی نو به غزل و  به­ خصوص شعر کردی کرمانشاهی داشت، شعرهایی که بسیاری اصطلاحات و تمثیل‌­ها و اشاره‌­های زبان کردی کرمانشاهی را در دل خود جای داده و با استفاده از فولکلورها و اصطلاحات محلی کردی، شعرهایش قرابت زیادی با مردم دارند واین یکی از رازهایی است که شعرهای او را در زمزمه و زبان مردم جاری کرده است.

 

او در شعرهایش، گاهی از اصطلاحات قدیمی و نه چندان رایج کردی استفاده کرد و همین کلمه‌­های از یاد رفته، تازگی آرکاییکی به شعرهای او داد.

 

 او در شعرهای کردی‌­اش، با  زبان مردم کوچه و بازار و اصطلاحات قدیمی کردی و فولکلورهای زبانی مردم کرمانشاه، شعرهایی نوشت که سال‌هاست زمزمه مردم است. شعرهای کوردی‌­اش را هم از زبان پروفسوری موسیقی­دان ساکن ایتالیا می‌­شد شنید هم در صدای آوازه خوانان دوره‌­گرد در کوچه‌­پس­کوچه‌های کرمانشاه و حتی در زمزمه درویشان تبرزین­ بر دست که هرزگاه سرگذری آواز سر می­‌دادند.

 

او به دو زبان فارسی و کردی شعر نوشته­ است. مجموعه اشعار او در کتابی به نام «کوچه‌باغی‌ها» در سال ۱۳۷۷ به همت محمدعلی سلطانی به چاپ رسید که  بعدها تعداد بیشتری شعر کردی و شعرهایی به لهجه کرمانشاهی به آن اضافه شد.  

 

از او به­‌عنوان یکی از مفاخر زنده کرد، در کنگره مشاهیر کُرد در سنندج، در سال ۹۸ تقدیر شد. از سال ۹۳، به پیشنهاد اهالی ادبیات در زادگاهش، کرمانشاه، روز ۲۷ اردیبهشت به نام اوست.

 

غزل کُردی «ئه‌ر شه‌وێ ده‌ر وا بکه‌ید و بۊده مێهمانم چه بوو» از پرتو کرمانشاهی توسط سیامک گوران استاد موسیقی دانشگاه رم به زبان ایتالیایی برگردانده شده است.

 

حجم ویدیو: 23.45M | مدت زمان ویدیو: 00:02:23 دانلود ویدیو
ارسال نظر
  • تازه‌ها
  • پربازدیدها

هزینه عملیات نظامی ایران علیه اسراییل چقدر شد؟

مهریه؛ ابزار سودجویی برخی زنان یا زورگویی برخی مردان؟!

یک بزم کوچک در اسپیناس پالاس...

ماجرای انفجار در اصفهان چیست؟| آمریکا: از گزارش‌هایی درباره‌ی حمله اسرائیل به داخل ایران مطلعیم| فعال شدن پدافند هوایی ایران در آسمان چند استان کشور

حمایت از کدام خانواده؟

چرا تروریست‌ها چابهار را هدف گرفتند؟ | ظرفیت بندر چابهار بیشتر از گوادر است | جنبش‌های تجزیه‌طلبانه بلوچی مخالف سرمایه‌گذاری چین در چابهار هستند

۹۵ درصد قصور پزشکی در بیمارستان بیستون؛ دلیل فلج مغزی بهار

بیانیه سیدمحمد خاتمی در ارتباط با حمله به ساختمان كنسولگرى ايران در سوریه

‏‎از حمله تروریستی به مقر نظامی در راسک و چابهار چه می‌دانیم؟| این گزارش تکمیل می‌شود

حالا چه باید کرد؟

برد و باخت ایران در جنگ اوکراین | جمهوری باکو دست‌ساز استالین است

تجاوز سربازان اسراییلی به زنان در بیمارستان الشفا

مقام معظم رهبری سال جدید را سال «جهش تولید با مشارکت مردم» نام‌گذاری کردند

بچه‌های ظریف کجا زندگی می‌کنند؟

پیشنهاد سردبیر

پرسش افکار عمومی به بهانه چالش با کریمی قدوسی

درآمد رائفی پور از کجاست؟!

بررسی تامین حقابه هیرمند در گفتگوی فراز با مسعود امیرزاده

طالبان این بار آب را به شوره‌زار نمی‌فرستد؟!

دیاکو حسینی در گفت‌وگو با فراز پاسخ موشکی و پهپادی به اسراییل را بررسی کرد

چرا ایران عملیات نظامی را از پیش اطلاع داد؟

زندگی

هفت‌خوان خرید گوشی‌های اپل در ایران

به دار و دسته آیفون‌دارها خوش آمدید!